Description

Bonjour,

Je me permets de vous contacter afin de vous proposer mes services de traduction anglais/espagnol vers français, de relecture ou encore de transcription. Je suis diplômée de l’ISIT (Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction), reconnu pour la qualité de son enseignement, et forte d’expériences multiples en langues.

J’interviens principalement dans les domaines suivants : technique, électronique, marketing, communication, presse, rédactionnel, correspondance, interviews, affaires internationales, sport & loisirs, voyages et tourisme, textile, mode, cosmétiques, optique, agro-alimentaire, sites internet, médical, horlogerie, sociologie, santé. J’ai par ailleurs déjà traduit dix livres dans le domaine culinaire pour les Éditions Marabout, un en sociologie pour les Presses universitaires de Rennes et récemment un ouvrage sur l’entreprise et la sécurité publié aux Editions Sydney Laurent.

J'aime énormément aller au-delà des mots. C'est pourquoi j'apprécie avant tout de travailler sur des projets de localisation, pour lesquels une composante culturelle est essentielle.

En 8 années de travail à temps plein en tant que freelance, je compte 1,5 million de mots relus et 1,7 million de mots traduits à mon actif ! Tous les travaux que je réalise exigent un excellent niveau rédactionnel en français.


Temps de réponse
Inconnu


Taux de réponse
100 %


Dernière connexion
980 jours


Niveau d'expérience
Expert absolu  Help


Disponibilité
Disponible





Map

Rennes, France

Je travaille à distance

Thumb

rating

0/5 - Aucun avis


Portfolio


Expériences

Chef de projet
5 sur 5 traduction, du 01/03/2008 au 01/05/2010
 GESTION DE PROJETS MULTILINGUES (LANGUES EUROPEENNES, ASIATIQUES, ARABE…) AVEC TRADUCTION ET/OU PAO, RELATIONS CLIENTS / FOURNISSEURS, SUIVI DU DEVIS A LA FACTURATION, PROCESS QUALITE
5 sur 5 traduction

Assistante trilingue
Universal Instruments puis Addis Electronic, du 20/02/2004 au 20/02/2008
Assistante ventes, SAV et marketing pour la France, la Belgique, l'Espagne et le Portugal
Universal Instruments puis Addis Electronic

Assistante de direction
Lingua et Machina, du 01/02/2003 au 01/02/2004
Assistante de direction. Société de conception de logiciel et services de traduction automatique
Lingua et Machina


Formations

Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction (I.S.I.T.)
Traductrice et interprète de liaison, de 2000 à 2002
Langue A : français Langues B : anglais et espagnol Langues C : portugais
Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction (I.S.I.T.)

Universidad de Santiago de Compostela (España)
Licence d'anglais, de 1999 à 2000
Dans le cadre des échanges Erasmus
Universidad de Santiago de Compostela (España)

Université de Rennes II
Double DEUG Langues Littérature et Civilisation Étrangère, de 1997 à 1999
En anglais et espagnol
Université de Rennes II


Avis

Aucun avis.

Maryline P.
Maryline P.
Contacter

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation des cookies (et des pancakes).

Fermer

196 freelances en ligne actuellement. Voir les profils connectés

Fermer